ترجمه ی شعری از خانم آیدا عمیدی
ترجمه ای زیبا از این شعر از استاد عزیزم آقای علی اکبری
فردا باید دروغی تازه ببافم
که برازنده ی تو باشد
از سرما حفظت کند
زخم هایت را بپوشاند
و در شب های تب و هذیان صدای مرا پنهان کند...
(شعر سوم از مجموعه زیبای ام را پشت در میگذارم، آیدا عمیدی)
Tomorrow, I must knit a new lie
Which befits you
Protects you from the chill
ِِRedresses your wounds
And hides my voice in the nights of fever and delirium…
( The third poem of Aida Amidi's I Leave My Beauty Behind the Door)